2.10.10

"I can love you like a sailor"

 No es mi estilo explicar las metáforas que uso, mucho menos cuando no son originalmente mías. Tengo la mala costumbre de dar las cosas por sentado, y algo para mí es bastante obvio, otros no lo entienden.
 Explicar las metáforas no sirve, si fuese así, con qué fin las estaría usando? Pero particularmente ésta quiero explicarla, porque casi nadie va a ver esto, entonces me sirve.
 Voy a empezar citando la metáfora: "I can love you like a sailor" (Traducción: Puedo amarte como un marinero). Quiero aportar el dato irrelevante de que la frase pertenece a una canción, cuyo compositor es una persona poseedora de una mente increíblemente admirable (para mí, claro está).
 Bueno, entonces, tenemos la frase "puedo amarte como un marinero". Esto viene, principalmente, del dicho popular de que "Un marinero tiene un amor en cada puerto". De ahí podemos seguir con que un marinero no pasa más de una o dos noches en cada puerto, entonces "amaría" por ese tiempo solamente, ya que después se va y no vuelve hasta vaya una a saber cuándo.
 Concluyo con que la frase quedaría en "Puedo amarte por una noche". De ahí cada cual puede interpretar lo que quiera de eso, no voy a limitarlos a mi opinión.